“君王有宠臣是很正常的事情,因为他们只是上帝在人间的代表,并不是上帝本人。所以你的任务不是去做徒有虚名的宠臣,而是让威尔士亲王真正倚重你,离不开你。”托马斯·克伦威尔用书本轻轻敲了下理查德·克伦威尔的脑袋,好像这样就能将他打醒:“实干比什么都重要。即便沃尔西主教生前人人喊打,但只要国王还重用他一天,他的地位就是无可取代的。”

“那我该怎么做?”理查德·克伦威尔虽然比威廉·都铎大了好几岁,但是他出生时,托马斯·克伦威尔已经是沃尔西主教离不开的秘书,再加上他的母亲凯瑟琳·克伦威尔的夫家能跟都铎家族搭上关系,所以理查德·克伦威尔自幼就没吃过父母辈的苦,和他的表兄弟一样,被克伦威尔夫妇养的有些天真:“威尔士亲王好像对谁都是一派和气的样子,我感觉他对我的态度,和对那些王宫里的仆人并无不同。”

“这就是威尔士亲王的高明之处。”托马斯·克伦威尔想起他给威尔士亲王办公证时,对方软中带刺的态度,以及摸不准的言语艺术,感叹环境真是磨练人的最好方式。

一个能在亨利八世的宫廷里安全长大的王子绝对是人精中的人精。

“威尔士亲王虽然只是个孩子,但你千万别把他当孩子看。”托马斯·克伦威尔耻笑道:“知道大街小巷上的惯偷为何都是孩子吗?”

理查德·克伦威尔困惑地摇了摇头。

“因为孩子的外表让人不设防,孩子的体量让他们遇到任何陷阱都会有更高的脱身几率。”托马斯·克伦威尔一阵见血道:“说不定在那些蠢货自以为能忽悠威尔士亲王时,他就已经暗中分好了谁是朋友,谁是敌人,然后在恰当的时机一次清算,永绝后患。”

托马斯·克伦威尔咬重了“永绝后患”一词,令理查德·克伦威尔感到脖子一凉。

“我亲爱的儿子,在你能真正能独当一面前,耐心将是你最大的财富。”托马斯·克伦威尔拍了拍理查德·克伦威尔的肩膀,将他推回威尔士亲王的身边:“不要因为你是王储的随从而飞扬跋扈。”

在理查德·克伦威尔与托马斯·克伦威尔交叠的影子彻底分开前,这位未来的掌玺大臣对自己的养子警告道:“君王之宠正如叶子上的脆弱露珠,而萨福克公爵至今都没摆脱他跟公主秘密结婚的阴影,否则他不会拼了命地想要保住凯瑟琳王后的地位。”

理查德·克伦威尔在阴影中回过头,发现自己的养父正站在阳光下,往地上投上一抹与城堡相连接的阴影。

恍若一张通向权力的黑色地毯。

……………………我是分割线………………

“《至尊法案》?”并没有跟玛丽公主同时回到威尔士的威廉·都铎,在圣詹姆斯宫的书房里听着理查德·克伦威尔的汇报,后者在养父的指点下快速适应了王储的随从身份,甚至有人戏称他为王储的小秘书,因为他的养父托马斯·克伦威尔已经被亨利八世破格升入枢密院,所以白厅宫的权力竞赛者都知道理查德·克伦威尔的目标绝不只是威尔士亲王的随从。

因为他正将自己养父曾走过的路再走一遍。