“这也是上帝给舅舅的奖励。”胡安娜王妃至今都记得弗朗索瓦国王试图插手她的婚姻,以得到海尔德公国的旧事,所以讽刺起来也是毫不客气:“有这么个奋发向上的继承人,舅舅应该感到高兴才是。”
“行了,这话你就在家里说几句。到了外面,记得把嘴巴闭紧了。”恩里克二世也不喜欢自己的小舅子,但是长期的被打压生涯让他做事都很小心谨慎:“你母亲就交给我照顾。她是我的妻子,自然也是我的责任。况且搬到比利时后,你母亲过得可比在纳瓦拉时要心情舒畅得多。尼德兰的氛围很好,而且你母亲最近还将弗朗索瓦·拉伯雷接到了比利时,又开启了她的文艺沙龙和资助活动。”
早在嫁给恩里克二世之前,昂古莱姆的玛格丽特就热衷于文化沙龙事业,不仅仿照着偶像薄伽丘的《十日谈》写出了一本《七日谈》,甚至还效仿一些意大利贵族,成为不少作家和艺术家的保护者。
写出《高康大》与《庞大固埃》(被后世整理为《巨人传》)的弗朗索瓦·拉伯雷正是昂古莱姆的玛格丽特的被保护者之一。在这位夫人的资助下,弗朗索瓦·拉伯雷不仅完善了自己的语言学习,并且还得到了弗朗索瓦国王的特别赦免,不至于让伟大的作品沦为随时都有可能失传的禁书。
因为索邦神学院对于弗朗索瓦·拉伯雷的指责,再加上法兰西的王储又是激进派的排外分子,所以弗朗索瓦·拉伯雷在妻子的劝说下,接受了昂古莱姆的玛格丽特的邀请,举家搬到了比利时,准备续写第三部巨人作品。
胡安娜王妃也是弗朗索瓦·拉伯雷的书迷,甚至在于威廉·都铎的通信中,也提到了这位作者,并且将法语版的《高康大》和《庞大固埃》一同寄给了威廉·都铎,结果却收到了丈夫直接写给弗朗索瓦·拉伯雷的信件。
里面通篇都是对弗朗索瓦·拉伯雷的赞扬与感叹,顺带还讽刺了一些人的不识货。然后在信件的结尾处询问这位大师愿不愿意搬到英格兰,甚至还允诺亲自给他出版书籍,不会在英格兰境内禁止他的任何一部作品。
最让胡安娜王妃感到奇怪的是,威廉·都铎还提了个古怪的要求,那就是他愿意用一千英镑买下《高康大》和《庞大固埃》的原版手稿。并且弗朗索瓦·拉伯雷要是再出版书籍,威廉·都铎也愿意为他的每部作品的原版手稿开出五百到八百英镑的价格。
胡安娜王妃至今都记得信使将威尔士亲王的信件送到弗朗索瓦·拉伯雷的手上时,这位老先生将自己的胳膊扭了两下,确定不是在做梦后,将自己的原版手稿打包送给了威廉·都铎,并且没有接受与信件一通送来的一千英镑,只是在回信中希望威廉·都铎能在英格兰发行他的作品。
至于再次搬家一事……
弗朗索瓦·拉伯雷很感谢威尔士亲王的赞赏,但却表示他已经习惯了现在的生活,并不想搬到对面的岛屿上,以免和法兰西的家人们难以通信。
第112章