“说得也是。”玛丽·斯图亚特很相信她那位无所不能的公公会将一切都安排好。而有塞西尔爵士在一旁辅助里士满公爵,玛丽·斯图亚特也能跟许久未见的丈夫好好地交流感情。

安抚好玛丽·斯图亚特的诺丁汉女伯爵给她挑了些低调又符合王室身份的首饰。

毕竟这是玛丽·斯图亚特第一次去比利时,绝不能给比利时的臣民们留下坏印象。

“我去跟贝丝夫人商量一下你的随行人员安排。”诺丁汉女伯爵让一位年轻的贵族侍女接替了她的工作,然后去找正在给玛戈公主讲解英格兰人情世故的贝丝夫人。

只是在诺丁汉女伯爵穿过白厅宫的花园时,意外看见了琼安正在唐·胡安交流着文学知识。

“我没想到你会喜欢胡安·曼努埃尔的《卢卡诺尔伯爵》。”琼安一边翻阅着边角发黄的书籍,一面同唐·胡安交流道:“比起这种书,你应该更喜欢军事典籍或是骑士小说才对。”

因为西班牙直到卡斯蒂利亚的伊莎贝拉时期才完成光复运动,所以在十五世纪以前,西班牙文学深受摩尔人和阿拉伯世界的影响,翻译了不少来自奥斯曼帝国寓言故事。

而在十四世纪上旬,西班牙文学顺应基督徒和MSL的拉锯战而产生了大量的骑士小说。

虽然胡安娜王后不喜欢西班牙的天主教氛围,但是这并不妨碍她像昂古莱姆的玛格丽特那样,热衷于搜集来自世界各地的名著。

而琼安身为胡安娜王后的女儿,自然有权出入胡安娜王后的私人典藏。

由于亚历山大和纪尧姆的兴趣都不在于文学,所以昂古莱姆的玛格丽特和恩里克二世的书籍都被纪尧姆送给了琼安。

唐·胡安偶尔也会与琼安交换书籍。

他们两偶尔会举行年轻人的阅读会,并且从不在相处时谈论宗教问题。

“毕竟我也叫胡安,所以不可能不喜欢跟我同名的祖先所写出的故事。”唐·胡安是个相当健谈的人,所以在英格兰宫廷里,也有一部分同性被他的谈吐所吸引:“我父亲在修道院里养病时,会在床头放一本《卢卡诺尔伯爵》。”

“这可真是奇了怪了。”琼安揶揄道:“伟大的查理五世居然也会像年轻人那样,热衷于阅读骑士小说。”

“皇帝亦凡人,况且您的父亲也有着平凡人的爱好。”唐·胡安偶尔参加英格兰王室的家庭聚餐时,会看见威廉三世在饭后与孩子们打扑克牌。

唐·胡安偶尔也会加入其中。

毕竟英格兰国王一向大方,每次玩牌赢了都会把钱还给晚辈,输了则是大大方方的给钱,所以参与者们总是能跟威廉三世玩得很开心——即便他们很难赢过老奸巨猾的国王。