副驾驶的青年有些疑惑。
“不知道,”坐在驾驶座上的青年点了支烟,“可能是老年痴呆吧,这个年纪的老人家很容易得这个病,咱们就是来看人的,不该管的别管。”
“咱们帮派也不容易啊,现在都接了敬老院的活了,老年痴呆都得看着。”
副驾驶的青年叹了口气。
——
回到前台座位,何奥继续翻译小书上的内容。
这本‘文字复原’中虽然花了几十页去介绍第一区的文字,但是实际上涉及到的只有一百多个字。
这些字大多是生活中常用的或者常见到的东西,比如身体结构‘手’‘足’‘口’,或者内脏,‘心’‘肝’‘肺’,又比如日常用品‘杯子’‘被子’‘床’,以及一些连词,比如‘而’‘与’‘和’。
仅仅依靠这些字,何奥还是不能翻译小书中的大部分话语,但是他摸索翻译出了两句话,第一句是整本小书的第一句,即开头是‘天’的那一句话,那句话并不是‘天天气炸了肺’,全话是,
‘天气通于肺,地气通于嗌。’
嗌是一个比较生僻的字,但是恰巧的是这本书中有这个字,它的意思是‘咽喉’。
何奥理解的这句话的大概意思是,‘天气’联通到肺,‘地气’联通到喉咙。
他这么理解是因为,这句话让他想起了能量的吸收,他呼吸的能量进入了胸腔,某种意义上就是‘肺’,而吃饭的能量则汇集到了咽喉。
所以这全书的第一句话应该是在讲能量的吸收。
他猜测从自然界呼吸吸收的能量,在小书中被称为‘天气’,而通过食物摄取的,存在于物质中的能量,在小书中被称为‘地气’
除了开头这句话以外,他还翻译了另外一句话,这第二句话不在第一句话的后面,而在第四页。
第四页的图画画的是一个人的透视图,各种内脏挤压在人的身体内。
下面的文字很长,但是文字并不复杂,所以翻译起来也很简单,这句话的大概意思是,
‘天为阳,地为阴,阴阳合而生五行,金生肺,木生肝,水生肾,火生心,土生脾’
何奥暂时还不能理解到这句话的意思,他估计要等到修炼到那一步才知晓,实践和理论相结合,他大概就能理解小书中的意思。