“对了贾先生,我有个问题可以问您吗?”忽的,这个员工开口问道。
“什么问题?”
“就是在你们华夏,真的有那种可以踩着剑在天上飞的剑仙吗?”这个员工提问的时候。
“这个我不清楚,但是传说中是有的!”贾老板微微一笑,心情忽然变得无比欢快了起来。
因为刚刚这位员工的提问中,剑仙这个名词并不是生硬的英文翻译,而是中文的音译,虽然说的有些别扭,但毫无疑问的,是中文发音的剑仙。
这个员工能够用中文说出剑仙两个字,说明这个外国人已经充分了解了剑仙的含义,同时还将剑仙这个汉语,当做英文来理解和掌握了。
这才是让贾老板最高兴的地方,就像汉语中的歇斯底里一般。
毕竟全华夏都没有几个人知道,歇斯底里这个从小就学习掌握,似乎天生就是汉语一部分的原生态的汉语成语,其实并不是中文,而是一个英文单词“hysteria”呢。
这个根据音译而诞生的成语,随着民国期间有些著名大拿的使用,让很多人以为歇斯底里就是汉语里面一个原生的词语而已。
这样就完全融入了汉语之中,仿佛已经是汉语的一部分了。
而剑仙也是一样,这个员工会非常自然和顺口的态度说出了剑仙这个词语,说明汉语也在贾老板的帮助下,和功夫这个词语一样,开始缓缓的进入了英语的世界。
连带着剑仙背后的传说和文化,也如同功夫文化,和扶桑的忍者文化一样,一同进入了西方的世界,这就是贾老板想要看到的东西,虽然并不多,但这已经是一个不错的开始了。
——————————