不管柯洛娜如何能言善辩,她终究还是个九岁的孩子,见识和能力都是有限的。一直以来她也不过仅限于模糊地感到心中的一个呼声:“这不公平!”可要她详细地论述这究竟有哪些不公平、不合理之处,她也会词穷,更不要提和卡顿这样成名已久的大律师进行辩论。她沉默了,找不出话来反驳。而卡顿等了她片刻,决定自己的小女孩儿已经服输,于是退让了一步,以免她过于丧气:“所以,你可以继续学骑马,但每次学习要和我或者查尔斯叔叔同去,有我们在身边看护。除此之外,那些男孩子才做的事情――譬如击剑、射击、搏斗等等,一律不准再学。倘你要学什么,来同我说,好吗?”

柯洛娜伏在他膝上,静静地点了点头。

“这次拿家里的钱的事情,我不责怪,但你要去和露西、小露西以及普内特小姐道歉,为你之前让她们担心了。”卡顿说着,捧起她的小脸,让她和自己对视,“下不为例。”

柯洛娜只是继续沉默地点了点头。卡顿叹息一声,附身吻了吻她的额头。这并不算吵架,但他心里一样地不好受――也许比柯洛娜更加心如刀绞。“你答应了,是吗?”

“是的,爸爸。”柯洛娜轻声回答,她并没有显出生气的样子,除了最初那两滴眼泪之外,也没有再落泪。相反,她的神情平和镇静,“您这样要求了,我都接受。”

卡顿凝望着她。

“你同意了,但我没有说服你改变看法,是吗?”

柯洛娜停了一停。也许是卡顿的幻觉,但她的唇角仿佛浮起一丝微笑。

“是的,您没有。”

作者有话要说:作者郑重承诺:本章及本文中涉及的一切法国法律或法国贵族相关内容,纯属瞎编。

在查资料上卡了半年之后我意识到如果我一定要考据18世纪的法国法律,这文就写不下去了。所以请大家随便看看,不要当真……

另外,包括卡顿和柯洛娜在内的一切角色,都并不是穿越者,他们对于性别的观点有年代的局限,不要用现代的要求来要求他们。给大家比心。

第13章 第十三章

第二天,卡顿往家里搬回了几套厚厚的法国法典。

他每天下班回来,便一头扎进法典里。柯洛娜曾好奇地翻过那几册书,发现它们一概是以法文写就的。卡顿是英国的知名大律师,但他全然不需要精通法国法律。为什么他几次往法国跑,一去就是几个月?为什么他开始看法国的法典,又为什么花大价钱订阅了一份法国的报纸?

柯洛娜心中充满好奇,但没有问出口。卡顿平日乐于为她讲解世上各种各样的事情,有时也同她商量,给了她远超过九岁孩子的尊重。可另一方面,也有些事情――所有关涉到法国、关涉她自己身世的事情,周围的人全部对她守口如瓶。柯洛娜已觉察到了这些微妙的态度区别,她心知肚明,这些法典肯定和那次法国之行相关,卡顿也定然不会回答她。

她一直等到几天后的一个晚上,吃过晚饭,父女俩一道在书房读书。柯洛娜一向喜爱阅读,被卡顿禁止学习了许多东西之后,她把更多的热情倾注到了绘画和读书上。卡顿倒并不认为女孩子特别有多阅读的必要,但柯洛娜喜欢,他也不阻止,并将书房的一角辟给了她。这一日柯洛娜刚巧读完了手上的一册故事书,她在书房转了半圈,路过卡顿的桌边,好奇地翻了翻放在旁边的一册法典。“爸爸,这些书我可以看吗?”

“我恐怕这些书对你还太难了,亲爱的。”卡顿抬起头来回答她。

“我看它们是法语的,想要练一练自己的法语。”柯洛娜漫不经心地回答,“若是我不能看的书,那就算了。”

卡顿接的案子的材料是不允许旁人看的,但他想了想,觉得这些法典并不在禁止阅读的范畴内。柯洛娜随意的态度也使他放下了戒心,以为她看不懂后必然知难而退,很快对枯燥的法律条文丧失兴趣。“随你看吧。”他说,“不过要记得别将我的书签掉了。”

柯洛娜听了这许可,也没表示出多么高兴的样子。她随意拿了其中最薄的一册,又折去拿了法语词典,回到了自己的小书桌旁。卡顿时不时抬头看她一眼,但很快也就将这事抛之脑后了。毕竟,他如今有太多担忧的事情,柯洛娜读什么书实是最不重要的问题。

如他所料,柯洛娜确实看不懂。她这个年纪,看这些大部头法典都觉得困难,更不用说她对法语并不那么熟习。若是真要读,她怕不是要一个词一个词地翻字典,半个小时也读不了两页。

不管柯洛娜如何能言善辩,她终究还是个九岁的孩子,见识和能力都是有限的。一直以来她也不过仅限于模糊地感到心中的一个呼声:“这不公平!”可要她详细地论述这究竟有哪些不公平、不合理之处,她也会词穷,更不要提和卡顿这样成名已久的大律师进行辩论。她沉默了,找不出话来反驳。而卡顿等了她片刻,决定自己的小女孩儿已经服输,于是退让了一步,以免她过于丧气:“所以,你可以继续学骑马,但每次学习要和我或者查尔斯叔叔同去,有我们在身边看护。除此之外,那些男孩子才做的事情――譬如击剑、射击、搏斗等等,一律不准再学。倘你要学什么,来同我说,好吗?”