这个时代华工尚未到来,美洲的华人凤毛麟角,一个基本没与外界接触过的十三岁阿帕奇少年,该如何解释他那一口流利到令人发指的中文?
难不成要宣称“昨夜大灵托梦,将一种美丽的文字传授给我”?
太扯淡了!
如果是重生到公元前十九世纪,马哨或许愿意这么干。但现在是公元后十九世纪,1844年,麦克斯韦都快要发表第一篇论文了。
这么做也许开始时在印第安人当中有奇效,但然后呢,印第安人惊叹于神迹昭昭,从此笃信宗教不可自拔?
马哨不希望这样。
所以最终,他只能选择《汉语拼音方案》,结合阿帕奇语,创造出一种拼音文字。两者融合的结果可能会不够完美,但这是他唯一能实现的造字方案。
《汉语拼音方案》看似简单,但实际上它是后世数以万计的语言学者结合实践讨论出来的结果,既易学,又实用,既简洁,又精准,既适合中文,又贴近英文。
它虽不完美,但绝对均衡,堪称正六边形选手,有着强大的生命力。通过它,足以拼出所有阿帕奇词汇。
而且马哨不需要解释什么,毕竟这套方案是1958年的,离现在还有一百多年呢。
眼下这个年头,别说《汉语拼音方案》,就是威妥玛拼音都还没出现,他直接说是自己发明的就行了。
至于未来,如果大洋彼岸的中国人发现这套阿帕奇拼音竟然和中文莫名搭配,那也不难解释——缘分嘛!
正好促进一下双方的友谊。
甚至更进一步,两边趁此直接认个亲,说是一万年前失散的亲兄弟……反正马哨绝对乐意这样。
“我的设想是这样。”马哨一边写一边说道,“这些字母和组合的读音和英文差不多,比如a、b、c……an、han、en……然后可以用它们拼成阿帕奇语的词汇。”
“数字‘一’可以用‘datea’表示,数字‘二’可以用‘nakeyi’表示或者简化为‘naki’,数字‘三’可以用‘tagi’……还有这个‘giao’……”
“对于声调的变化,我们可以加入四个符号,对应四种基本的声调。”
下雨天年纪轻轻就会说多族语言,语言天分自然不一般,因此很明白了马哨提出的方案,并且可以举一反三,根据拼音规则写出了一大堆阿帕奇词汇。