爱达?
莫非是被称为“历史上第一位程序员”的那个爱达?
达尔文接下来的话印证了他的猜测:“爱达是一位天才的数学家,曾经和巴贝奇合作制造差分机。”
差分机。
机械计算机的一种。
在电子计算机诞生之前,不少科学家和工程师都热衷于制造机械计算机,查尔斯·巴贝奇就是著名的一位。
他确实制造出了一台成品,计算精度达到六位小数,这打动了英国政府,使他后续的研究得到了国家财政的支持。
一开始,人们都相信巴贝奇能造出更强大的机械计算机,“让对数表像马铃薯一样廉价”——这对航海文明来说是难以抗拒的诱惑,毕竟,精确的对数是可以挽救船只的。
但在英国政府烧了一万七千英镑却只收获一个完成度15的残次品之后,几乎没有官员愿意支持巴贝奇了。
这台差分机残次品的造价不止一万七千英镑,因为巴贝奇出身富贵,他本人也搭了不少钱进去。
巴贝奇也出席了今天的这场仪式,此时他正在不远处与一个头发乱糟糟的男子谈笑风生。
“达尔文先生,我可没有制造差分机,我只是解决了一些关于‘运算’的问题。”爱达纠正道。
达尔文有点莫名其妙,他显然对此不太了解:“运算?”
爱达得意地解释说:“任何改变了两种或者多种事物之间相互关系的过程,都可以叫做运算。”
达尔文还是摸不着头脑。
马哨这时说道:“尊敬的夫人,我其实了解过你的工作。”
“真的吗?”爱达听了,顿时两眼放光。
马哨点头:“我还有一点自己的看法,或者说我找到了一个词,或许可以更好地描述你的工作。”
爱达迫不及待地问道:“是什么?”
“算法。”马哨说出了这个对计算机科学来说无比重要的概念,按照原本的历史轨迹,算法一词直到一个世纪之后才被赋予这样的内涵,“我认为这个词更合适一些,你觉得呢?”
爱达重复了几遍这个词,随即连连点头,不禁地赞叹:“太棒了,马哨爵士,难怪人们都说你是个天才!”
马哨微笑,准备与这位美丽而又聪明的女士再聊些计算机的知识。
不料这时,两个油腻的中年男子走了过来——严格来说应该是一个老年一个中年。
爱达主动介绍起来:“这位是查尔斯·巴贝奇,我的合作伙伴。”
“这位是查尔斯·狄更斯,一位大作家。”她又介绍了那个年轻些的男子,不过看上去也颇油腻,有点不修边幅。
“久仰大名。”马哨说的显然是实话,没想到眼前这位就是大名鼎鼎的狄更斯。