第283章

射雕英雄传 金庸 1682 字 2022-09-18

《射雕》中的人物个性单纯,郭靖诚朴厚重、黄蓉机智狡

狯,读者容易印象深刻。这是中国传统小说和戏剧的特征,但

不免缺乏人物内心世界的复杂性。大概由于人物性格单纯而

情节热闹,所以《射雕》比较得到欢迎,曾拍过粤语电影,在

泰国上演过潮州剧的连台本戏,目前香港在拍电视片集;曾

译成了暹罗文、越南文、马来文(印尼);他人冒名演衍的小

说如《江南七侠》、《九指神丐》等等种类也颇不少。但我自

己,却觉得我后期的某几部小说似乎写得比《射雕》有了些

进步。

写《射雕》时,我正在长城电影公司做编剧和导演,这

段时期中所读的书主要是西洋的戏剧和戏剧理论,所以小说

中有些情节的处理,不知不觉间是戏剧体的,尤其是牛家村

密室疗伤那一大段,完全是舞台剧的场面和人物调度。这个

事实经刘绍铭兄提出,我自己才觉察到,写作之时却完全不

是有意的。当时只想,这种方法小说里似乎没有人用过,却

没有想到戏剧中不知已有多少人用过了。

修订时曾作了不少改动。删去了一些与故事或人物并无

必要联系的情节,如小红鸟、蛙蛤大战、铁掌帮行凶等等,除

去了秦南琴这个人物,将她与穆念慈合而为一。也加上一些

新的情节,如开场时张十五说书、曲灵风盗画、黄蓉迫人抬

轿与长岭遇雨、黄裳撰作《九阴真经》的经过等等。我国传

统小说发源于说书,以说书作为引子,以示不忘本源之意。

成吉思汗的事迹,主要取材于一部非常奇怪的书。这部

书本来面目的怪异,远胜《九阴真经》,书名《忙豁仑纽察脱

必赤颜》,一共九个汉字。全书共十二卷,正集十卷,续集二

卷。十二卷中,从头至尾完全是这些叽哩咕噜的汉字,你与

我每个字都识得,但一句也读不懂,当真是“有字天书”。这

部书全世界有许许多多学者穷毕生之力钻研攻读,发表了无

数论文、专书、音释,出版了专为这部书而编的字典,每个

汉字怪文的词语,都可在字典中查到原义。任何一个研究过

去八百年中世界史的学者,非读此书不可。

原来此书是以汉字写蒙古话,写成于一二四○年七月。

“忙豁仑”就是“蒙古”,“纽察”在蒙古话中是“秘密”,“脱

必赤颜”是“总籍”,九个汉字联在一起,就是《蒙古秘史》。

此书最初极可能就是用汉文注音直接写的,因为那时蒙古人

还没有文字。这部书是蒙古皇室的秘密典籍,绝不外传,保

存在元朝皇宫之中。元朝亡后,给明朝的皇帝得了去,于明

洪武十五年译成汉文,将叽哩咕噜的汉字注音怪文译为有意

义的汉文,书名《元朝秘史》,译者不明,极可能是当时在明

朝任翰林的两个外国人,翰林院侍讲火原洁、修撰马懿亦黑。

怪文本(汉字蒙语)与可读本(汉文译本)都收在明成祖时

所编的《永乐大典》中,由此而流传下来。明清两代中版本

繁多,多数删去了怪文原文不刊。

《元朝秘史》的第一行,仍是写着原书书名的怪文“忙豁

仑纽察脱必赤颜”。起初治元史的学者如李文田等不知这九