吟游诗人在黑袍的映衬下越发的神秘,他不断的在冰场之中滑行,圆形的接续步如时钟,一圈又一圈的顺应着音乐向前,他的手臂姿态也与此不停的变换,顺着音乐逐渐上扬,而后在达到高-潮时骤然放松。

虽然观众们都看不清涂寒和脸上的表情,但他散发出来的那副冷淡看待沧海桑田的模样却也格外的清晰。

一个阿克塞尔三周半,在歌者激亢的声音中跃起,一如既往的稳定且轻松,且作为故事的组成融入在表演之中。

冰上的舞者并没有停止他的滑行。

黑色身影跟随着乐曲,不断在冰面飘荡,表演的追光灯却不并没有和其他的运动员一样始终追随。

一明一暗的交替,代表着过去也暗示着现实。

在最后音乐停止时,冰上滑行的身影终于解开了他的长袍,在始终平缓清澈如一的钢片琴乐与歌者逐渐变得悠长的嗓音之中,将它抛向了空中。

这件长袍算是整套考斯滕中最为贵重的部分,涂寒和在衣服上特意加上了一层荧光的材质,并且做了不少的安排。

也因此,最后得到成品的时间因为这些繁华的设计被无限的延长,一次又一次的修改导致这件衣服硬是撑到了涂寒和准备离开华-国去比赛的时间才不紧不慢的交上了最后的成品。

在尚未散去的白色光束照耀中,深蓝色的布料中,密集的光点亮起,而后和它的主人一样,跟着惯性在空中盘旋了几圈后,随着缓慢消失的灯光一起,悄然落下,在最后的光线中被隐藏在黑暗中的一双手接住。

“est prévue pour l。'an deux ille(预言在那西元两千年。)”[1]

黑暗中,点点荧光随着最后一句话共同呈现,然后愈发的闪亮。

最外层的黑色布料此时也发挥起了它的作用,荧光汇聚成为了一颗颗五角星,在冰上中极为的显目。

冰场与灯光一起回归寂静,有个稚嫩的童声骤然出现。

“aan, ses vêtents ont des étoiles!(妈妈,他的衣服有星星!)”

作者有话说:

涂哥:我怎么感觉这ga和重新编排没什么区别?