“你是来应聘的?”
姜桃点头,“我跟长辈学过德语,听说这里正在找德语翻译就过来看看。”
对方合上手里正在忙的材料,起身跟姜桃说,“好,你跟我来,负责面试的是周主任 。”
周主任是个四十岁左右的中年男人,戴着眼睛,长相儒雅,听到办事员介绍姜桃是来应聘德语翻译的,亲切的请姜桃坐下。
“你学过德语?方便问是哪所学校的学生?”
姜桃浅笑着回,“主任,我没有读过正规大学,我的德语是跟一位老先生学的,您可以考考我,看我的水平符不符合您的要求。”
她的自信让周主任觉得挺有意思,直接将手边的一本诗集递了过去。
“好,既然你这么说,那我就考考你,把第一首诗翻译成德语。”
周主任会几门外语,德语谈不上精通,但日常对话没问题,而局里之所以要招个德语翻译,是因为德国的工业发达,申市的国企需要去德国考察、购买机械,前两次去都是借用的一位曾经留德过的大学教授,老先生年纪大了,漫长的路途对先生的身体而言有着极大的负担。
姜桃接过诗集一看,正是大家耳熟能详的《希望》,胡适先生的诗。
姜桃只略看了几秒就说,“主任,我准备好了。”
周主任饶有兴致的做了个“请开始”的手势,姜桃就将脑子里已经翻译好的诗句用德文表达了出来,“我从山中来,带着兰花草,种在小园中,希望花开好……”
正统的高地德语,表达清晰流畅,丝毫没有口音,用词经过姜桃处理后有种优雅的美感。
仅这一首诗,周主任就相信了姜桃德语水平不差,甚至是相当好,毕竟这首诗是他随意点出,不可能提前做准备。
当然,即便提前做准备,水平不足也达不到这样的语感。
周主任开始好奇姜桃的德语是跟谁学的了。