135.新赛季开始前的其他事情(求订阅)

欧文交易事件结束之后又发生了一起哭笑不得的事情。

小牛队老板库班和诺维斯基前往华夏参加活动,在得知球队“avericks”在华夏翻译为小牛之后非常郁闷,觉得这个名词与球队的文化不符,决定发起一次意见征集,要重新征集华夏语的翻译名。

小牛队在华夏一直有很高的人气,第一个登录nba的华夏球员王治郅就是在小牛度过了前两个赛季,后来易建联也在小牛待过一个赛季,期间累积了不少华夏球迷。

库班也因此而特别重视华夏市场,这一次变更华夏翻译名,也是为了把球队文化更好的传递给华夏球迷,同时采用的方式也非常互动。

库班采用的是网上征集华夏翻译名,再发起在线投票。

要说小牛这个名字的来源也是一个误会,“avericks”有一个中文释义为“未打烙印的小牛”,其实是用来表示不给自己牧场的动物打烙印的农场主特立独行的精神的。

但是由于中西文化差异,当年转播的华夏解说以为这个词就是指小牛,就翻译成了小牛队,然后观众通过唯一渠道了解到这个名字后,逐渐在华夏球迷心里扎根。

但在米国,“avericks”这个词逐渐演化成强壮、创新、自由、开拓等词的同义词,在库班的理解中,“avericks”代表着强壮、创新、力量、胜利。

小牛队这个名字与他取名的初衷背道而驰,所以他决定改球队的华夏翻译名,希望新的名字能传达出“avericks”这个词的真正含义。

当了解到“avericks”这个词的意思之后,再认真看小牛队的队徽,才发现那其实是一匹马,而不是牛。

当初的牛马大战什么的,完全就失去了意味了。

而这样一看,马刺不是天生克“avericks”吗?

库班的意见征集持续了半个月,期间收到了数万条建议,“库班队”“小马队”“天马队”“烈马队”“小牛斯队”……

罗希曾问李察德,自己觉得会起一个什么名字。

“独行侠。”已经开始学习华夏语的罗希花了两个小时才明白了李察德起的这个名是什么意思。

“独行侠?当年德克诺维斯基单核夺冠,而这一支球队的坚韧和强壮也很符合这个名字的风格啊。”罗希轻咬手指,给李察德点了一个大大的赞。

李察德微微一笑,深藏功与名。

最终,“独行侠”“狂马”“烈驹”三个名字得到了提名,进行最后的网络投票。

“哼,我家李察果然很会起名字嘛。”罗希毫不犹豫的点了“独行侠”一票。

李察德只能在一边偷偷的笑。

当然,这个颇有武侠风格又具有特立独行特点的“独行侠”最终成为了小牛队的全新华夏翻译名,库班也对这个名字非常满意。

满不满意不知道,反正经过这么一次和球迷的互动,小牛,哦不,现在改叫独行侠了,独行侠在华夏球迷当中的人气更高了。

商人的每一个动作都是有目的的。

倒是罗希在独行侠成功被选为新的华夏翻译名时,兴奋的蹦了起来,给了李察德一个大大的拥抱。