第三百五十九章科幻小说(感谢pp哥)

日娱浪人 一个呆瓜喵 1109 字 6个月前

“这是一部科幻小说,一共有三部这只是第一部,很有意思也很优秀,去年斩获了不少重量级的科幻小说类别的奖项。”李侠客向高桥浪人解释,“我们现在有将这部小说翻译成国外版本的计划——英文、韩文、日文,或者是其他的什么形式。”

李侠客是北京旭日出版社国际部的主编,这次来到成都就是为了科幻小说的翻译事宜——科幻小说目前龙头老大的杂志《科幻世界》的总部就在成都。

实际上《科幻世界》现在的情况很不好。前一任总编李昶,各种作妖,缩减成本再加上逼走作者,原本口碑内容都不错的《科幻世界》开始走下坡路,作者们也都纷纷出逃。

在此之后,趁着李昶去台湾出差的时候当时《科幻世界》剩下的编辑以及有话语权的几位退休的老领导向四川文协举报,最终李昶下台,但是新上任的万时红也好不到那里去,上任之后开始在杂志里面添加大量广告甚至还卖出了子属杂志的刊号。

但是,才将李昶赶走,如今文协新派来的这位万时红有一段“新手保护期”,如果不是很严重的情况文协是不会轻易让他下台的。

这是人家《科幻世界》的家内事,李侠客虽然了解到一部分很是惋惜但是也没啥办法,只能在自己能力范围之内跟《科幻世界》合作。

这次李侠客受到《科幻世界》的副总编姚海军的邀请来商谈杂志社所属版权的各个中短篇小说的翻译事宜。

为了让作者们能够有更多的收入,姚海军花费了很多心力,在万时红的压制下尽量保证作者们的权益,联系李侠客就是为了让这些作品翻译成册能够在国外发行,作者也能获得更多的收入。

而《三体》是姚海军特别推荐的一本独立小说,优先度很高,姚海军对它倍为推崇,甚至说这是“中国科幻小说的巅峰之作”。

李侠客在会面之前就看了一遍,内容的确很棒,当得起姚海军的评价。这也让李侠客将其放在自己的翻译名单上的前列。

不过《三体》的内容以及天朝本地化的东西实在是不少,不是一时半会儿能够翻译的出来的,还得找到有能力的翻译人员。现在只是有了个念头,真正推出计划也不知道得到什么时候。

刚好现在遇见高桥浪人,李侠客想了想就将这部小说推荐给他。