这些话自然是引起了轩然大波。
第二天,这些人所说的话就开始在媒体上被刊登出来。
葡萄牙《快报》的头版标题是,“债券之王”现身里斯本,大谈经济危机。
在文章当中,记者写道:
“这位在债券市场享受盛名的投资家,不知道为什么出现在了里斯本的美国大使馆。对着数十位来宾,他宣称葡萄牙的国债将出现问题。尽管到目前为止,还不明白他的动机是什么。但我们还是如实地记录下他演讲的全文,供读者自我分析。”
接下来,则是格罗斯的长篇大论。
在西班牙,《先锋报》是这样报道的:
“本报独家,昨晚在美国大使馆,一名来自香港的金融家发表了一篇骇人听闻的演讲。在演说中,这名叫做钟石的男子宣称,西班牙的经济可能会出现问题。经过我们的调查,这名金融家曾经受到过sec的指控,尽管最终不了了之,但该名金融家的信誉也因此受到了巨大打击。有分析师认为,这种言论一般都是为了吸引眼球。本报同时证实,该名男子曾亲口宣称,说这些言论的目的是为了吸引资金的流入。”
对于西语区的地区来说,钟石的名头远没有在英语区那么显赫,所以这条报道也不过在专业人士当中引起一些小规模的影响,随即就悄然无声了。
而在英国的媒体当中,保尔森和吉姆·查诺斯两人引起的反响则大了很多。
英国著名的小报《太阳报》是这样描述保尔森的:
“他个子不高,身材也不魁梧,还有一股书卷气息。但就是这样一个家伙,在两年前足足赚了200亿美元,是整个金融世界的皇帝。在美国大使馆举行的酒会上,他告诉嘉宾,欧元区将分崩离析!对,你们没有看错,就是分崩离析!”
而在爱尔兰这边,和《太阳报》相比,《爱尔兰观察报》的用词则谨慎了很多:
“根据本报可靠消息,国际金融市场上著名的空头吉姆·查诺斯日前出现在都柏林,并在一个非公开场合发表了一篇演讲,内容大致是爱尔兰可能会步希腊的后尘。根据专业人士判断,吉姆·查诺斯一直以看空闻名,所以他说的这些话可能有夸大的成分,也可能含有未知的动机。具体是什么情况,我们无从判断。”
……
这些报纸不说风格、报道立场等不同,就单说它们的共同点,那就是发行量很大,基本上是本国第一或者第二大发行量的报纸。因此在这些新闻出现之后,很快就被彭博或者《金融时报》等这样重量级专业媒体所转载。