第411章

除了这,它还能有其他更好的归宿吗?

没有。

第154章 《两片杏仁》番外-玉劫

我坐在开罗的一家咖啡馆里,听对面的那位有钱的法兰克人吹他的牛皮。开罗今天居然灰蒙蒙的没有毒辣的太阳,反而落了几滴小雨。我对面的人拿起他的那杯已经冷掉的咖啡饮了一小口,然后对着我露出一个得体的微笑。

也就是说,我可以这么认为,我说。您是一个从那些卡费勒的地界来的人,而且您为他们的合汗服务过喽?我尽量让自己的语气显得严肃,不露出不该有的笑意。

首先,对方微笑着回答,您得明白,巴黎金银匠威廉·比希耶是我的曾祖父。

嗯,我极力想要明白他究竟要如何往下继续,我可不打算敷衍。

巴黎金银匠威廉·比希耶曾经在哈喇和林为蒙哥合汗造银质喷泉,每次喷泉旋钮开启后,香甜的酒液就喷吐出来,滋润了天空,如濛濛细雨。我对面的人开始讲故事了。

我的耳朵竖起来听他怎样吹牛。然后我会找他话里的漏洞,讥讽和拆穿骗子和牛皮王是我喜欢做的。

我是一个作家,虽然不出名,但是写过两本受到开罗的女士们一定关注的爱情小说。她们说我的故事象甜蜜的泡泡,虽然假的要命,但就是逗女人喜欢。