她点点头,默默朝门口走去。她又回头瞥了他一眼,只见他正望向窗外的街道,但她不确定他是否真的看着什么。他沉浸在思索中,目光迷离,不管他在想的是什么,但肯定不是快乐的事。他这样子叫她看了心痛。

最终,她转脸打开门,跨过了格里莫广场12号的门槛。

译注

[1] 轮床(gurney),医院里推送病人用的四脚有滚轮的床。

[2] 解码指环(decoder ring),20世纪30年代起流行于欧美儿童中的小玩具,谷物早餐或零食产品有时会以此作为包装盒里的附赠品。解码环最早多为徽章,ring指的是徽章上字母标度盘的环形,后来随着演变也出现了指环形状。

[3] 在公定回潮率下,重一磅的纱线,它的长度有几个840码,就称为几支纱线。支数越高,纱就越细,一般300纱支数以上的为高级品。

Chapter End Notes

我想这是个很伤感的章节。写作它的过程也是一段艰难时光。

第十二章 回避心理

Chapter Notes

我相信你们中有些人已经注意到了,各章节的标题不像标题,而更像主题。在这一点上,我觉得我应该解释一下,以便有兴趣的读者们知道后能从章节中悟出更多。我想,你们可以说那些标题起了提示的作用,暗示章节中意图传达的东西。你们中那些喜欢寻找更深层次含义的(就如我们这些Pumpkineer中的大部分人! :眨眼: ),可以回头想一想!如果你们希望的话,我甚至可以在回复中把一切告诉你们。我不想把它贴在这里,是因为有些人也许更乐意自己来猜,但我将始终乐意与你们讨论。

在两次发贴的时间跨度问题上,我遭到了一些批评。你们中有些人还是很有礼貌的,对于这部分人,我道歉。请相信,我的私人时间全用在写作上了;我甚至不喜欢看电视。对于那些……语出不善*惹恼*我的人……可能我已经……用一种非常恼火的方式答复过了。

See the end of the chapter for more notes

“我那样和哈利亲热了。”在关于昨夜种种事件的漫长叙述后,她终于对西塞罗说。

半小时前,她刚在隔壁另一个房间取食过,此刻正与西塞罗进行交流。最初,在她因饥渴而烦躁时,要与她正常对话简直是不可能的。现在她的脾气好多了,她可以告诉自己克制不满以维持和气的对话直到下次取食,但她发觉不经取食的治疗就是一场待发生的灾难。在餐前进行情感方面的会谈根本不可能。

而此刻坐在他跟前时,她的饥渴已平息,她可以放松情绪,不必担心会发火。

她知道,西塞罗明白她说“那样”的意思。她从未对西塞罗隐瞒她和哈利的亲密关系,她一直很诚实,并不避讳那个事实——她希望他们的结合方式维持原样:人性化的。西塞罗明白她对他承认的这种新境况背后的含义。

他脸上表情不起一丝波澜。“你对此感觉如何?”