卡尔顿诧异地看着克里斯,似乎不明白他为什么会问这样的问题,“你最清楚不是吗?不是所有的男人都在乎自己的孩子。”

克里斯抬头看着卡尔顿。

“别这么看我,亲爱的,你所有的一切我都知道,抛弃你们的父亲,酗酒bào力的母亲,以及悲惨又贫穷的童年……当你出名之后,苍蝇们会迫不及待地挖出你的过去。”卡尔顿从电视旁离开,慢慢靠近克里斯,但是最后,他在另一张chuáng铺上坐下了。

即便是这会儿,他的姿态也是不放松的。

他挺直腰板,坐在几乎要塌陷的chuáng铺上,看着克里斯。

克里斯知道,那不是卡尔顿有意识的行为——他只是已经习惯了,他的身体帮他记住了这些。

“正常情况下,她是个母亲,而更多的时候,她个杀人犯——只杀玩具的那种——她控制不住自己的bào力行为,而我的父亲,一个喜欢她的男人,纵容默许了这一切。”卡尔顿说,“那个玩具杀手,最爱的就是各种甜腻的香水。”

“因为这能掩盖她杀人之后的血腥味。”

克里斯的脑袋里出现了那晚自己闻到的甜腻得让人窒息的香水味。还有那个密室里的男人。

而在这一刻,克里斯突然想到了他和女人的对话。

在他质疑那个年老的男人是否是卡尔顿的时候——

“谁都年轻过。”

他记得那个女人是这么说的。

克里斯的心底被一种巨大的恐慌所替代,他想到了禁闭chuáng里闭着眼睛的年老男人,他握紧了身旁的chuáng单,“……那个是你?”

“谁?”

“禁闭chuáng里的男人。”